• 励志文章
  • 励志名言
  • 励志电影
  • 人生感悟
  • 经典语录
  • 职场励志
  • 青春励志
  • 为人处世
  • 励志演讲
  • 经典美文
  • 励志口号
  • 励志教育
  • 成功励志
  • 励志人物
  • 名人名言
  • 励志歌曲
  • 人生哲理
  • 经典句子
  • 励志创业
  • 高三励志
  • 家庭教育
  • 感恩励志
  • 伤感日志
  • 励志诗歌
  • 您现在的位置:书业网 > 励志 > 经典美文 > 正文

    英语经典美文 (精选)

    来源:书业网 时间:2015-12-28

    Every living person has problem

    what is the secret ingredient of tough people that enables them to succeed? Why do they survive the tough times when others are overcome by them? Why do they win when others lose? Why do they soar when others sink?

    The answer is very simple. It's all in how they perceive their problems. Yes, very living person has problems. A problem-free life is an illusion- a mirage in the desert. Accept that fact.

    Every mountain has a peak. Every valley has its low point. Life has its ups and downs, its peaks and its valleys. No one is up all the time, nor is that down all the time. Problems do end. They are all resolved in time. You may not be able to control the times, but you can compose your response. You can turn you pain into profanity-or into poetry. The choice is up to you. You may not have chosen your tough time, but you can choose how you react to it. For instant, what is the positive reaction to a terrible financial setback? In this situation would it be the positive resection to cop out and run away? Escape through alcohol, drug, or suicide? No! Such negative reactions only produce greater problems by promising a temporary 'solution' to the pressing problem. The positive solution to a problem may require courage to initiate it. When you control your reaction to the seemingly uncontrollable problem of life, then in fact you do control the problem's effect on you your reaction to the problem is the last word! That's the bottom line. What will you let this problem do to you? It can make you tender or tough. It can make you better or bitter. It all depends on you. In the final analysis, the tough people who survive the tough times do

    so because they’ve chosen to react positively to their predicament. Tough times never last, but tough people do. Tough people stick it out. History teaches us that every problem has a lifespan. No problem is permanent. Storms always give way to sun. Winter always thaws into springtime. Your storm will pass. Your winter will thaw. Your problem will be solved

    2\学会生活在现实中

    Learn to live in the present moment

    To a large degree, the measure of our peace of mind is determined by how much we are able to live on the present moment. Irrespective of what happened yesterday or last year, and what may or may not happen tomorrow, the present moment is where you are---always!

    我们内心是否平和在很大程度上是由我们是否能生活在现实之中所决定的.不管昨天或去年发生了什么,不管明天可能发生或不发生什么,现实才是你时时刻刻所在之处.

    Without question, many of us have mastered the neurotic art of spending much of our lives worrying about variety of things--all at once. We allow past problems and future concerns dominate your present moments, so much so that we end up anxious, frustrated, depressed, and hopeless. On the flip side, we also postpone our gratification, our stated priorities, and our happiness, often convincing that "someday" will be much better than today. Unfortunately, the same mental dynamics that tell us to look toward the future will only repeat them so that 'someday' never actually arrives. John Lennon once said, "Life is what is happening while we are busy making other plans." When we are busy making 'other plans', our children are busy growing up, the people we love are moving away and dying, our bodies ar

    e getting out of shape, and our dreams are slipping away. In short, we miss out on life.

    毫无疑问,我们很多人掌握了一种神经兮兮的艺术,即把生活中的大部分时间花在为种种事情担心忧虑上--而且常常是同时忧虑许多事情.我们听凭过去的麻烦和未来的担心控制我们此时此刻的生活,以至我们整日焦虑不安,委靡不振,甚至沮丧绝望.而另一方面我们又推迟我们的满足感,推迟我们应优先考虑的事情,推迟我们的幸福感,常常说服自己"有朝一日"会比今天更好.不幸的是,如此告戒我们朝前看的大脑动力只能重复来重复去,以至"有朝一日"哟贫农公元不会真的来临.约翰.列侬曾经说过:"生活就是当我们忙于制定别的计划时发生的事."当我们忙于指定种种"别的计划"时,我们的孩子在忙于长大,我们挚爱的人里去了甚至快去世了,我们的体型变样了,而我们的梦想也在消然溜走了.一句话,我们错过了生活.

    Many people lives as if life is a dress rehearsal for some later date. It isn't. In fact, no one have a guarantee that he or she will be here tomorrow. Now is the only time we have, and the only time that we have any control over. When we put our attention on the present moment, we push fear from our minds. Fear is the concern over events that might happen in the future--we won't have enough money, our children will get into trouble, we will get old and die whatever.

    许多人的生活好象是某个未来日子的彩排.并非如此.事实上,没人能保证他或她肯定还活着.现在是我们所拥有的唯一时间,现在也是我们能控制的唯一的时间.当我们将注意力放在此时此刻时,我们就将恐惧置于脑后.恐惧就是我们担忧某些事情会在未来发生--我们不讳有足够的钱,我们的孩子会惹上麻烦,我们会变老,会死去,诸如此类.

    To combat fear, the best strategy is to learn to bring your attention back to the present. Mark Twain said,” I have been through some terrible things in life, some of which actually happened." I don't think I can say it any

    better. Practice keeping your attention on the here and now. Your effort will pay great dividends.

    若要克服恐惧心理,最佳策略是学会将你的注意力拉回此时此刻.马克.吐温说过:"我经历过生活中一些可怕的事情,有些的确发生过."我想我说不出比这更具内涵的话.经常将注意力集中于此情此景,此时此刻,你的努力终会有丰厚的报偿.

    3\How High Can You Jump?

    Flea trainers have observed a strange habit of fleas while training them. Fleas are trained by putting them in a cardboard box with a top on it. The fleas will jump up and hit the top of the cardboard box over and over and over again.

    As you watch them jump and hit the lid, something very interesting becomes obvious. The fleas continue to jump, but they are no longer jumping high enough to hit the top.

    When you take off the lid, the fleas continue to jump, but they will not jump out of the box. They won't jump out because they can't jump out. Why? The reason is simple. They have conditioned themselves to jump just so high.

    Once they have conditioned themselves to jump just so high, that's all they can do!

    Many times, people do the same thing. They restrict themselves and never reach their potential. Just like the fleas, they fail to jump higher, thinking they are doing all they can do.

    跳蚤训练人在训练跳蚤时发现跳蚤有一个奇怪的习惯。若把跳蚤放在一个有顶盖的盒子里,他们会不断地跳起来,撞击顶盖。

    你观察他们跳起来撞击顶盖,会慢慢发现一个有趣的现象。他们仍会跳起来,但不会再撞到顶盖。

    当你把顶盖拿开时,跳蚤还会接着跳,但却不会跳出盒子。为什么呢?原因很简单。它们已经习惯了只跳那么高。

    一旦它们习惯只跳这么高之后,它们就只能跳这么高了。

    很多时候,人们也是一样。他们自己限制了自己,从来不去发掘自己的潜力。就像跳蚤一样,没能跳得更高,还以为已经到了自己能力的极限。

    4\热爱生活 (Love Your Life )

    Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗

    However mean your life is, meet it and live it ;do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. Which should be more disreputable? Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends,

    Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.

    不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

    5\父爱和母爱

    Motherly and Fatherly Love

    Motherly love by its very nature is unconditional. Mother loves the newborn infant because it is her child, not because the child has fulfilled any specific condition, or lived up to any specific expectation. Unconditional love corresponds in one of 'the deepest longings, not only of the child, but of every human being; on the other hand, to be loved because of one's merit, because one deserves it, always leaves doubt: maybe I did not please the person whom I want to love me, maybe this or that--there is always a fear that love could disappear. Furthermore, "deserved" love easily leaves a bitter feeling that one is not loved for oneself, that one is loved only beca

    use one pleases, that one is, in the last analysis, not loved at all but used. No wonder that we all cling to the longing for motherly love, as children and also as adults.

    The relationship to father is quite different. Mother is the home we come from, she is nature, soil, the ocean; father does not represent any such natural home. He has little connection with the child in the first years of his life, and his importance for the child in this early period cannot be compared with that of mother. But while father does not represent the natural world, he represents the other pole of human existence; the world of thought, of man-made things, of law and order, of discipline, of travel and adventure. Father is the one who teaches the child, who shows him the road into the world. Fatherly love is conditional love. Its principle is "1 love you because you fulfill my expectations, because you do your duty, because you are like me." In conditional fatherly love we find, as with unconditional motherly love, a negative and a positive aspect. The negative aspect is the very fact that fatherly love has to be deserved; that it can be lost if one does not do what is expected. In the nature of fatherly love lies the fact that obedience becomes the main virtue,that disobedience is the main sin—and its punishment the withdrawal of fatherly love.

    The positive side is equally important. Since his love is conditional, I can do something to acquire it, I can work for it; his love is not outside of my control as motherly love is.

    母爱和父爱

    母爱的天性是无条件的。母亲爱她的新生婴儿,因为那是她的孩子,而不是因为这个小孩符合了什么特别的条件,也不是因为孩子达到了她的某种特别的期望。无条件的爱符合——不

    只是小孩子,而且是每个人最深切的渴望。另一方面,如果因为自己的优点,因为自己值得爱而被别人爱,我们总会心存疑虑:可能我没有使那个我希望他(她)爱我的人满意吧?可能这个,可能那个——总是害怕那份爱会消失。而且“值得的”爱很容易令人产生一种辛酸的感觉:似乎一个人不是因为自身而被爱,而是因为自己可以令别人高兴,令别人满足才被爱,似乎自己根本不是被爱而是被利用了。无怪乎我们全都依恋、渴望着母爱,不论小孩还是成年人都如此。

    孩子同父亲的关系就完全不同了。母亲是我们的发源地,她是自然、是土壤、是海洋;父亲不代表任何这些自然的归宿。在孩子初生的前几年中,父亲和孩子接触很少。在此期间,对于孩子来说,父亲的重要性远远比不上母亲。但是,虽然父亲不代表这自然的世界,他却代表了人类存在的另一极——思想的世界、人造的世界、法律和秩序的世界、纪律的世界、旅行和冒险的世界。教育孩子的人是父亲,向孩子展示通向世界之路的人也是父亲。父爱是有条件的。它的原则是:“因为你达到了我的期望,因为你完成了你的职责,因为你像我,所以我爱你。”在有条件的父爱中,我们(像在无条件的母爱中一样)发现它既有消极的一面,又有积极的一面。消极的一面是父爱的给予只在你值得得到爱的条件下,而且如果你没有做到他所期望的事,你可能会失去这份爱。积极的一面也同样重要。既然他的爱是有条件的,我可以采取一些办法去获取它,我可以为之而努力;他的爱像母爱一样,并没有越出我的控制力

    6\Russell on Affection (罗素论爱)

    The best type of affection is reciprocally life-giving; each receives affection with joy and gives it without effort, and each finds the whole world more interesting in consequence of the existence of this reciprocal happiness. There is, however, another kind, by no means uncommon, in which one person sucks the vitality of the other, one receives what the other gives, but gives almost nothing in return. Some very vital people belong to this bloo

    dsucking type. They extract the vitality from one victim after another, but while they prosper and grow interesting, those upon whom they live grow pale and dim and dull. Such people use others as means to their own ends, and never consider them as ends in themselves. Fundamentally they are not interested in those whom for the moment they think they love; they are interested only in the stimulus to their owe activities, perhaps of a quite impersonal sort. Evidently this springs from some defect in their nature, but it is one not altogether easy either to diagnose of to cure. It is a characteristic frequently associated with great ambition, and is rooted, I should say, in an unduly one-sided view of what makes human happiness. Affection in the sense of a genuine reciprocal interest of two persons in each other, not solely as means to each other’s good, but rather as a combination having a common good, is one of the most important elements of real happiness, and the man whose ego is so enclosed within steel walls that this enlargement of it is impossible misses the best that life has to offer, however successful he may be in his career. A too powerful ego is a prison from which a man must escape if he is to enjoy the world to the full. A capacity for genuine affection is one of the marks of the man who has escaped form this prison of self. To receive affection is by no means enough; affection which is received should liberate the affection which is to be given, and only where both exist in equal measure does affection achieve its best possibilities.

    最好的那种爱是彼此愉悦的爱;彼此很愉快地接受,很自然地给出,并且由于有了这种互惠的快乐,彼此都觉得整个世界更有趣味。然而,还有一种决非少见的爱,那就是一方吸收着另一方的活力,接受着另一方的给出,但他这一方几乎毫无回报。某些生命力极旺的人便属

    于这吸血的一类。他们把一个又一个牺牲者的活力吸净,但是当他们越发生机勃勃,兴致盎然之时,那些被榨取的人却变得越来越苍白、黯淡和迟钝。这种人总是把他人当作工具来实现自己的目标,却从不考虑他人也有他自己的目标。他们一时以为他们爱着那些人,其实那些人根本引不起他们的兴趣;他们感兴趣的不过是为自己的活动添些刺激,而他们的活动也许当属全无人格的那种。这种情形显然源于他们本性上的某种缺陷,但是这种缺陷既不容易诊断也不容易治疗。它往往与极大的野心有关,同时也是由于他们总是不恰当地从单方面去看待人生幸福的缘故。两人真正相互关心意义的爱,不仅是促进彼此幸福的手段,而且是促进共同幸福的手段,是真正快乐的最重要因素之一。凡是把自我禁锢起来不能扩展的人,必然错失人生所能提供的最好的东西,不管他在事业上如何成功。太强的自我是一座监狱,你若想充分地享受人生,就得从这座监狱中逃脱。能有真正的爱,这是一个人已逃出自我监狱的标志之一。光接受爱是绝对不够的;接受的爱应当能激发你奉献出自己的爱,惟有当接受的爱和奉献出的爱等量存在时,爱才能达到它的最佳状态。

    7\Blood, Toil, Sweat and Tears

    热血、辛劳、眼泪和汗水

    In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.

    在这生死存亡之际,如果我今天没有向下院作长篇演讲,我希望能够得到你们的宽恕,我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。

    I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, sweat and tears.

    正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要对下院说:"我没什么可以奉献,有的,只是热血、辛劳、眼泪和汗水。

    We have before us an ordeal of the most grievous kind.

    摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。

    We have before us many, many months of struggle and suffering.

    在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。

    You ask, what is our policy?

    你们问:我们的政策是什么?

    I say it is to wage war by land, sea and air.

    我要说,在海上、陆地和空中进行战争。

    War with all our might and with all the strength God has given up, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.

    我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。

    That is our policy.

    这就是我们的政策。

    You ask, what is our aim?

    你们问:我们的目标是什么?

    I can answer in one word.

    我可以用一个词来回答:

    It is victory.

    那就是胜利。

    Victory at all costs; victory in spite of all terrors; victory, however long and hand the road may be, for without victory there is no survival.

    不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利,因为没有胜利,就不能生存。

    Let that be realized.

    大家必须认识到这一点。

    No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.

    没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。

    I take up my task in buoyancy and hope.

    但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。

    I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.

    我深信,人们不会听任我们的事业遭受失败。

    I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength."

    此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:"来吧,让我们同心协力,一道前进。

    8\The Four Freedoms (Franklin D. Roosevelt)

    In the future days, which we seek to make secure, we look forward to a world founded upon four essential human freedoms.

    我们力求安定的未来日子里,我们期待一个以人类四大基本自由为基础的世界.

    The first is freedom of speech and expression -- everywhere in the world. 第一是在全世界任何地方发表言论和表达意见的自由。

    The second is freedom of every person to worship God in his own way everywhere in the world.

    第二是在全世界任何地方,人人有以自己的方式来崇拜上帝的自由。

    The third is freedom from want, which, translated into world terms, means economic understandings which will secure to every nation a healthy peacetime life for its inhabitants -- everywhere in the world.

    第三是不虞匮乏的自由--这种自由,就世界范围来讲,就是一种经济上的融洽关系,它将保证全世界每一个国家的居民都过健全的、和平时期的生活。

    The fourth is freedom from fear, which, translated into world terms, means a world-wide reduction of armaments to such a point and in such a thorough fashion that no nation will be in a position to commit an act of physical aggression against any neighbor -- anywhere in the world.

    第四是免除恐惧的自由--这种自由,就世界范围来讲,就是世界性的裁减军备,要以一种彻底的方法把它裁减到这样的程度:务使世界上没有一个国家有能力向全世界任何地区的任何邻国进行武力侵略。

    That is no vision of a distant millennium. It is a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation. That kind of world is the very antithesis of the so-called “new order” of tyranny which the dictators seek to create with the crash of a bomb.

    这绝不是对遥远未来的幻想。在我们这个时代,我们这代人就可以在这一实实在在的基础之上,建立起一个新的世界。这个世界是与独裁者们想用炸弹炸出来的所谓暴政新秩序截然相反的。

    Since the beginning of our American history we have been engaged in change, in a perpetual, peaceful revolution, a revolution which goes on steadily, quietly, adjusting itself to changing conditions without the concentration camp or the quicklime in the ditch. The world order which we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly, civilized soci

    ety.

    自美国有史以来,我们一直致力于变革。这是一种从未间断的和平革命,一种扎实渐进的革命,悄然地进行调整,以适应变化多端的形势,没有集中营,也没有万人坑。我们所追求的世界新秩序是自由国家之间的合作,是自由国家在一个友好、文明的世界里同心协力,共同努力。

    This nation has placed its destiny in the hands and heads and hearts of its millions of free men and women, and its faith in freedom under the guidance of God. Freedom means the supremacy of human rights everywhere. Our support goes to those who struggle to gain those rights and keep them. Our strength is our unity of purpose.

    我们的国家已经将它的命运交到她千百万自由男女的手里、脑里和心里。她已将她对于自由的信仰交由上帝指引。自由意味着在任何地方,人权高于一切。我们支持一切为争取、捍卫这种权力而斗争的人们。我们的力量就在于我们目标一致。

    To that high concept there can be no end save victory.

    为了实现这一崇高的信念,我们不获全胜,绝不罢休。

    9\Hard Work Is Good for Health努力工作有利健康

    Scientists find that the hard-working prestigious people live longer than average men and women. Career women are healthier than housewives. Evidences show that the jobless are in poorer health than job-holders. An investigation shows that whenever the unemployment rate increases by 1%, the death rate increases correspondingly by 2%. All this comes down to one point: work is helpful to health.

    Why is work good for health? It is because work keeps people busy, away from loneness and solitude. Researches show that people feel unhappy, w

    orried and solitary when they have nothing to do. Instead, the happiest are those who are busy. Many high achievers who love their careers feel they are most happy when they are working hard. Work serves as a bridge between man and reality. By work, people come into contact with each other. By collective activity, they find friendship and warmth. This is helpful to health. The loss of work means the loss of everything. It affects man spiritually and hence makes him liable to disease.

    Besides, work gives one the sense of fulfillment and a sense of achievement. Work makes one feel his value and status in society. When a writer finishes his writing or a doctor successfully operates on a patient or a teacher sees his students grow, they are happy beyond words.

    From the above we can come to the conclusion that the more you work, the happier and healthier you will be.

    Let us work hard and study well and live a happy and healthy life. 让我们努力工作,好好学习,过幸福健康的生活。

    科学家们发现努力工作的名人比一般人寿命长,职业妇女比家庭妇女健康。有证据表明,失业者比在业人员健康状况差。调查表明失业率每增长l%,死亡率相应增长2%。所有这些都表明:工作有利于健康。

    为什么工作对健康有好处?因为工作使人忙碌,不会寂寞、孤独。研究表明,人们无事可做时会感到不愉快、忧虑、孤独。忙碌反而使人愉快。许多热爱事业、卓有成就的人在努力工作时感到最幸福。工作可作为人与现实之间的桥梁:通过工作,人们彼此接触;通过集体活动,人们得到友谊和温暖。这有利于健康。失去工作就是失去一切,它影响人的精神,使人容易得病。

    此外,工作给人以充实感和成就感。工作使人感到自身的价值和社会地位。作家写完书,医生成功地给病人做完手术,教师看到学生的成长,他们有说不出的幸福。

    从以上我们可以得出这一结论:工作越多越幸福,也越健康. 让我们努力工作,好好学习,过幸福健康的生活.